|
出自《战国策·秦策》,记载了秦昭王时期(前306-前251年在位)秦军围攻邯郸失利后的政治风波,时间约在公元前259-前257年(长平之战后邯郸保卫战期间)。
/ o! G; N7 G& c+ x
7 q4 e: e2 G7 O6 B2 ?+ e【原文】
3 ^$ X4 Y5 C8 m+ V8 V* q' X+ g8 c
m( F9 @/ ], X秦攻邯郸,十七月不下。庄谓王稽曰:君何不赐军吏乎?王稽曰:吾与王也,不用人言。庄曰:不然。父之于子也,令有必行者,必不行者。曰去贵妻,卖爱妾’,此令必行者也;因曰毋敢思也’,此令必不行者也。守闾妪曰,其夕,某(懦)[孺]子内某士[1]’。贵妻已去,爱妾已卖,而心不有。欲教之者,人心固有。今君虽幸于王,不过父子之亲;军吏虽贱,不卑于守闾妪。且君擅主轻下之日久矣。闻三人成虎,十夫楺椎。众口所移,毋翼而飞’。故曰,不如赐军吏而礼之。王稽不听。军吏穷,果恶王稽、杜挚以反。$ G* j: R, h7 B
/ R$ W5 `- o+ c
4 w+ [7 F8 p2 y7 b9 j5 o秦王大怒,而欲兼诛范睢。范睢曰:臣,东鄙之贱人也,开罪于楚、魏,遁逃来奔。臣无诸侯之援,亲习之故,王举臣于羁旅之中,使职事[2],天下皆闻臣之身与王之举也。今遇惑或与罪人同心[3],而王明诛之,是王过举显于天下[4],而为诸侯所议也。臣愿请药赐死,而恩以相葬臣[5],王必不失臣之罪,而无过举之名。王曰:有之。遂弗杀而善遇之。 l7 {& V' n6 C/ G
! Q1 R! `# S5 W4 F; Y
【注释】6 B3 n1 H$ \0 C. @5 }0 s
: ]- O2 K# M, X( R2 L( Q, z* v
[1]孺:原作懦,误。孺子,妇女的美称。" B% {) c, e2 r9 y, L' U }
[2]职事:主持国事。7 H# i' B3 X! t( G$ q
) ~ z9 g* g0 ~# H3 _[3]遇惑:愚惑。罪人:指王稽。
s0 B6 r4 P7 ^4 Z1 ~! k[4]过举:举荐失误。这里指误用大臣。
( R( P4 ]4 f1 O+ y5 z[5]恩:施恩。相:宰相。6 D- i8 p) W/ Q {
5 d8 M1 ]$ L; L" M【翻译】
. |2 u0 @9 o' t2 b$ T( L- F8 Q: u2 a4 o: |' _; K7 G& ]0 j8 T
秦兵攻打邯郸,经过十七个月也没攻下,秦国人佚庄对秦将王稽说:您为什么不赏赐下级军官呢?王稽说:我和君王之间的关系,别人的进言起不了作用。佚庄说:不是这样。即使是父亲对儿子,也有令在必行和不必执行之分。假如说丢掉娇妻,卖掉爱妾’,这命令是必须执行的;假如说想也不想自己的妻妾’,这命令是必然不能实行的。守门的老太太说:那天晚上,某个年轻媳妇召进某男人。’娇妻已经走了,爱妾也已经卖了,而心中不许想,则此令难行。希望老妇告知年轻媳妇通奸,是人心中本来所希望的,则不令而行。现在阁下虽然得君王的宠信,但是君臣关系不可能超过父子的骨肉至亲;而下级军官虽然身份微贱,总不低于守门的老太太。况且阁下仰仗君王的宠信轻视属下已有很久了。常言道:三个人说有虎,大家就会相信有虎;十个人说大力士可以折弯铁椎,大家也会相信是事实。众口一词,就可使事物迁移变化,无翅的鸟也能被说成会飞。’所以说,不如赏赐诸将并加以优遇!王稽不采纳建议。诸将处在困境,果然控告王稽和杜挚谋反。
) g# q" w- S, e
1 f* j/ l/ c/ t0 [结果秦昭王大怒,要想将范睢一并处死。范睢说:臣不过是东方乡间一草民,由于在楚、魏犯了法,才逃到秦国来。臣并没有诸侯的支援,也没有亲朋故友在秦国朝中。可是大王能在臣流浪时加以重用,让我主持国事,天下的人都知道我的经历与大王的行为。如今臣愚蠢,甚至于与罪人同心,而大王要公开杀臣,这就让大王误用重臣之事暴露于天下,必然会招致天下诸侯的议论。所以臣愿意服毒自尽,并恳请大王施恩以宰相之礼葬臣。这样,大王又办了臣的罪,也不会落下一个误用重臣之名。秦昭王说:有此可能!于是秦王没有杀范睢,而且仍然厚待他。
0 D; _3 w+ c5 x7 `5 G1 h! z
" R8 O: s( x7 J+ ]+ E |
|